|
|
|
|
 |
|
|
About the Book
|
|
Ably translated from Spanish by Paul Bowles, Rodrigo Rey Rosa's The Pelcari Project (Cárcel de árboles) is a masterful, bilingual novella showcasing in fiction that all too real human rights abuse issue so much a part of the international political debates. The Pelcari Project would serve well for a television “movie of the week”, bringing home for Americans the realities of political oppression throughout the third world, and not unknown in some of the developed countries as well. The informative Afterword by Paul Bowles further enhances this Cadmus Editions version for an American readership.
|
|
— James A. Cox, Editor-in-Chief / Diane Donovan, Editor
|
|
MIDWEST BOOK REVIEW - Internet Bookwatch: June 1997 - THE FICTION BOOKSHELF
|
|
Rosa's theme in this fiction examines the effect language has on consciousness, and vice versa. The main character experiments with his own language awareness while realizing his role in a Latin American experimental prison camp. He, like the 34 other prisoners, has mysteriously lost his ability to make all but one sound, yet he alone discovers his retention of writing ability. Eventually he risks sharing this revelation with a fellow inmate who makes the same self-discovery. Together they find that their memory is sustained only by reading previous entries into a notebook they hide from the prison guards. The purpose of their limited facilities, they conclude, is merely to produce menial daily tasks.
Because of the sadistic mind control imposed by the government upon the prisoners, The Pelcari Project has a “Big Brother” feel to it. Rosa weaves a dark tale of what is possible of a government and how far will it go to regiment its masses. In the end, regardless of the mental and physical restrictions imposed on the prisoners, they have an innate desire to be liberated that can't be surgically removed.
This is a captivating story and a quick read. It is written in Spanish, translated to English by Paul Bowles. I highly recommend it.
|
|
— T. Lynne, August 1997
|
|
THE BOOK BUFFET
|
|
This vivid and cruel novella is without the least doubt or argument the work of a great writer.
|
|
— Pierre Lepape
|
|
LE MONDE
|
|
Rodrigo Rey Rosa deftly collapses the frontier that lies between consciousness and unconsciousness, language and silence, civilization and barbarism . . . a reminder that makers of myth are alive and well in the nuclear age. |
|
|
THE SAN FRANCISCO CHRONICLE |
|
|
|
|
|
Rodrigo Rey Rosa seems to share Dario's faith in the liberating power of literature, however muted by the experience of exile and the resurgence of extreme violence in Guatemala.
|
|
— Erica Segre
|
|
THE TIMES LITERARY SUPPLEMENT |
|
 |
|
|
|
|